Страна Игр, номер #235

Страна Игр, номер #235

МАЙ 2007 г.

Bookshelf

Spriggan spriggan@gameland.ru

Страна Игр, номер #235, стр. 235-154-2


В прошлом году известный режиссер Кристофер Нолан («Помни», «Бессонница», «Бэтмен: Начало») экранизировал «Престиж». Хотя сюжет фильма сильно расходится с первоисточником, неповторимая нолановская манера и состав актеров (Кристиан Бэйл, Хью Джекман, Скарлетт Йоханссон, Майкл Кейн, Дэвид Боуи) делают свое дело.

Джордж Мартин

«Пир стервятников»

Жанр: эпическое фэнтези

Издательство: «АСТ»

Поклонникам цикла «Песнь Льда и Огня» – одной из лучших эпических саг последнего десятилетия – пришлось очень тяжко: ожидание длиною в пять лет – не шутка. За то время Джордж Мартин успел подготовить шестнадцатую антологию линейки «Дикие карты» и выпустить несколько сборников собственных рассказов и повестей, но читателям было нужно не это. Все предвкушали следующий пухлый том – очередное путешествие в Вестерос и дальнейшее распутывание интриг Семи Королевств.

«Пир стервятников» (который, по-хорошему, должен бы называться «Пиром ворон») получился более чем замечательным романом в жанре эпического фэнтези, но в то же время – плохим сиквелом и безоговорочным разочарованием для фанатов. Из четырех «горячих» сюжетных линий, оставивших пламенеющий след на страницах «Игры престолов», «Битвы королей» и «Бури мечей», уцелела всего одна. Печально, но факт: в «Пире стервятников» начисто отсутствуют главы, посвященные Джону, Дени и Тириону – персонажам, с которыми связаны наиболее захватывающие события предыдущих книг! Все они вернутся лишь в следующем томе, «Танце с драконами», над которым Мартин работает до сих пор. Писатель выложился на полную, вводя новых героев и показывая с неожиданных сторон старых, однако они не в состоянии заменить «ушедшую» троицу. Безобразно мало внимания уделено приключениям Арьи – за весь роман с девочкой едва ли происходит что-то важное и запоминающееся. Зато «Пир стервятников» – звездный час Джейме и Серсеи: их взаимоотношения как никогда полны причуд и по-настоящему неожиданных поворотов, и это, пожалуй, единственный повод не считать четвертый том провальным.

Жиденькое удовольствие небезуспешно подпортило еще и издательство «АСТ» – перевранным названием, кошмарной обложкой, рядом ужасных переводческих ляпов. Но это цветочки – ведь российские читатели получили перевод неокончательного варианта текста (учитывая, что издательство возилось с книгой неприлично долго, ситуацию можно было неоднократно исправить). Отличного качества бумага на этом фоне не значит ничего, а задранная цена лишь вызывает возмущение.

Назад на стр. 235-154-1  Содержание