DEAD TO RIGHTS

Константин Инин


1 труп близкого родственника, заканчивающийся большой заварухой

18 видов оружия – классические автоматы и безымянный огнемет

30 секунд на восстановление способностей собаки

Около десятка способов разоружить противника

ПОВОРОТ УШЕЛ

Теперь о переводе. Readme гласит: «Перевод на русский язык выполнен компанией Revolt Games». Наверное, перевод был стилизацией под то самое ретро. Которое обеспечили нам камера и графика. Пираты-99 как они есть. «You’ve just lost your brother» – «Твой брат только что убежал». Брат действительно только что: вот он, лежит мертвый. «Smelled fishy, and it was not the sushi bar». «Пахло рыбой, но запах шел не с кухни». Ага, точно. Запах шел из массажного кабинета. И далее. Надо сказать, что настроение локализации выдержано отменно: к отсутствию согласования текста добавлено отсутствие нормальной вычитки. Пункт меню «Надаз» – это навсегда.

ХОТЕЛИ КАК ЛУЧШЕ

Игра с субтитрами – достойный подход. Хочешь – слушай нормальные голоса, хочешь – читай. Вот бы похвалить, порекомендовать к дальнейшему использованию и все.

Нет, «все» не получается. Субтитры почему-то не совпадают с голосом, что создает весьма комический эффект: ну, о другом же они говорят, что вы тут пишете? Субтитры не отключаются: неужели ощущение кино было настолько сильным, что о возможности стереть текст с экрана одной опцией просто забыли? И как прикажете от этих титров отвлекаться, если хочется просто послушать? Наконец, шрифт, которым титры сделаны... Ну, в самом деле: вы хотите продать это и получить за это деньги или нет?

РУБРИКА «ПРИГОДИТСЯ!»

Кулачные боссы – это просто! AI ведется на старый несложный прием: свалив с ног, отбегаешь в сторону; когда враг встает и бежит за тобой, идешь на столкновение и бьешь первым. Ни блока, ни попытки увернуться: грозный враг вновь летит в нокдаун.

Назад  Содержание